Accents

[A summer repeat from 7/5/13] For those Americans who know a foreign language like French, being able to speak with the accent of a Frenchman is probably a crowning glory.  To sound more French than you do American.  As an American visiting Paris, to speak French with a Parisian accent would likely raise a less arrogant eyebrow and invite a less rude response than might be normally expected from a Frenchman.  When I am in Mexico, I try to conform my Spanish to the local accent.  I can clumsily mimic an Argentine accent with the “shha shha” sounds.   Or the faster clip of a Puerto Rican accent.  I try not to “speak American” (Bway-nohss deee-ahss seen-yor).

So it crossed my mind that when one visits London or Scotland or Ireland, why is it that Americans don’t adopt a British accent in London (“howw dooo yoooo dooooo?”) or an Irish lilt in Ireland or a Scottish brogue in Scotland?  I mean it would seem natural for a linguist to try and “fit in” but it also seems a little quirky that an American would “put on” an Irish or English accent and adopt the jargon (“That tosser’s a bit wonky.  Probably a scouser“).  As you might imagine, I’ve tried it.  While in a London taxi — with Donna.  We were chummy with the cabbie.  So I asked him if I could try talking with an English accent — and have his opinion.  “Bee’s knees, Governor” he said.  Well, I put on my best Prince Charles accent, yabbered on for a minute or so and then asked the driver what he thought.  “You sound like a bloody snoot.”    Maybe it was the Prince Charles impersonation . . . . .